Add parallel Print Page Options

The Feeding of the Five Thousand

30 Then[a] the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught. 31 He said to them, “Come with me privately to an isolated place and rest a while” (for many were coming and going, and there was no time to eat). 32 So they went away by themselves in a boat[b] to some remote place. 33 But many saw them leaving and recognized them, and they hurried on foot[c] from all the towns[d] and arrived there ahead of them.[e] 34 As Jesus[f] came ashore[g] he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So[h] he taught them many things.

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 6:30 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  2. Mark 6:32 sn See the note at Mark 1:19 for a description of the first-century fishing boat discovered in 1986 near Tiberias on the western shore of the Sea of Galilee.
  3. Mark 6:33 tn Grk “ran together on foot.” The idea of συντρέχω (suntrechō) is “to come together quickly to form a crowd” (L&N 15.133).
  4. Mark 6:33 tn Or “cities.”
  5. Mark 6:33 tc The translation here follows the reading προῆλθον (proēlthon, “they preceded”), found in א B (0187) 892 lat co. Some mss (D 28 33 700) read συνῆλθον (sunēlthon, “arrived there with them”), while the majority of mss, most of them late (P84vid [A ƒ13] M syh), conflate the two readings (προῆλθον αὐτοὺς καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν, “they preceded them and came together to him”). The reading adopted here thus has better external credentials than the variants. As well, it is the harder reading internally, being changed “by copyists who thought it unlikely that the crowd on the land could have outstripped the boat” (TCGNT 78).
  6. Mark 6:34 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  7. Mark 6:34 tn Grk “came out [of the boat],” with the reference to the boat understood.
  8. Mark 6:34 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate this action is the result of Jesus’ compassion on the crowd in the narrative.